Preséntase nesti artículu un estudiu críticu ya intertestual de dos de les traducciones de la obra de la poeta clásica griega Safo feches a la llingua asturiana: «Los paleisos d’Afrodite» (trad. Xuan Bello) y Poemes y fragmentos (trad. Xosé Gago). Dambes tornes, productu de la iniciativa lliteraria personal ya independiente de los sos traductores y con distintos testos de partida, asoleyaríense ente los años 1984 y 1985 y tienen qu’entendese como un actu cultural col qu’una autora clásica, universal y modélica pasa a formar parte de la cultura y lliteratura asturianes.
Safo, «Los paleisos d’Afrodite», Poemes y fragmentos, traducción, llingua asturiana, Xuan Bello, Xosé Gago, Eugénio d’Andrade.